за Христос

Бащите ни в таз гора се поклониха: а вие казвате че в Ерусалим е местото, гдето требва да се кланяме.

Слушай Йоан 4:20
Йоан 4:20

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 4:20

Изглежда, че сега жената се чувства изобличена за своите грехове, защото се опитва да промени обекта на разговора, като задава един въпрос, свързан с мястото на поклонение. Когато казва: „Нашите бащи в тоя хълм са се покланяли“, тя сигурно посочва към намиращия се наблизо самарийския хълм, след което (съвсем ненужно) напомня на Господ, че юдеите казват, че Ерусалим е мястото, където трябва да се покланят.

Други преводи на Йоан 4:20:

Нашите бащи на този хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Йерусалим е мястото, където трябва да се покланяме.
/ББД 2005/
Нашите деди са се покланяли на Бога на този хълм, а вие, юдеите, твърдите, че трябва да се покланяме в Ерусалим.
/Съвременен превод 2004/
Нашите бащи върху този хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Ерусалим е мястото, където трябва да се покланяме.
/Верен 2002/
Нашите бащи върху този хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Йерусалим е мястото, където трябва да се покланяме.
/Библейско общество 2000/
Нашите бащи в тоя хълм са се покланяли; а вие казвате, че в Ерусалим е мястото гдето трябва да се покланяме.
/Протестантски 1940/
Нашите бащи се покланяха в тая планина, а вие казвате, че в Иерусалим е мястото, дето трябва да се покланяме.
/Православен/
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
/KJV/