за Христос

Ти по-голем ли си от отца ни Якова който ни даде кладенеца, и той е пил от него, и синовете му, и добитъците му?

Слушай Йоан 4:12
Йоан 4:12

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 4:12

Объркването ѝ се засилва още повече, когато си спомня за патриарха Яков, който им е дал този кладенец, от който сам той е пил, а така също и неговите деца и добитък. Сега, векове по-късно, пред нея стои един изморен Пътник, Който иска да пие вода от Якововия кладенец и Който освен това твърди, че може да даде нещо по-добро от водата на Яков. Ако Той наистина има нещо по-добро, защо иска вода от Якововия кладенец?

Други преводи на Йоан 4:12:

Нима си по-велик от баща ни Яков, който ни е дал кладенеца и сам той е пил от него, и синовете му, и добитъкът му?
/ББД 2005/
Нима си по-велик от Яков, нашия праотец, който ни е дал този кладенец? Самият той е пил от него, синовете и животните му също!
/Съвременен превод 2004/
Нима Ти си по-голям от баща ни Яков, който ни е дал кладенеца, и сам той е пил от него, както и синовете му, и добитъкът му?
/Верен 2002/
Нима си по-велик от баща ни Яков, който ни е дал кладенеца и сам той е пил от него, и синовете му, и добитъкът му?
/Библейско общество 2000/
Нима си по-голям от баща ни Якова, който ни е дал кладенеца, и сам той е пил от него, и чадата му, и добитъкът му?
/Протестантски 1940/
Нима Ти си по-голям от отца ни Иакова, който ни даде тоя кладенец, и сам той от него е пил, и синовете му, и добитъкът му?
/Православен/
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
/KJV/