за Христос

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

Слушай Йоан 3:11
Йоан 3:11

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 3:11

След това Господ Исус обръща внимание върху непогрешимостта на Своето учение, както и на неверието на човека по отношение на Него. Той знае истината още от вечността и поучава само това, което е знаел и видял. Но Никодим и повечето от неговите съвременници юдеи отказват да повярват на Неговото свидетелство.

Други преводи на Йоан 3:11:

Истина, истина ти казвам: Ние говорим това, което знаем, и свидетелстваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
/ББД 2005/
Уверявам те: ние говорим каквото знаем и разказваме каквото сме видели. Но вие не приемате нашето свидетелство.
/Съвременен превод 2004/
Истина, истина ти казвам: ние говорим това, което знаем, и свидетелстваме за това, което сме видели, но вие не приемате Нашето свидетелство.
/Верен 2002/
Истина, истина ти казвам: Ние говорим това, което знаем, и свидетелстваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
/Библейско общество 2000/
Истина, истина ти казвам, това, което знаем, говорим, и свидетелствуваме за това, което сме видели, но не приемате свидетелството ни.
/Протестантски 1940/
Истина, истина ти казвам: ние говорим за това, що знаем, и свидетелствуваме за онова, що сме видели; а нашето свидетелство вие не приемате.
/Православен/
Истина, истина ти казвам че: Това което знаем казваме, и това което сме видели свидетелствуваме; и свидетелството ни не приимате.
/Цариградски/