за Христос

затова те казаха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребий за нея - чия да бъде; за да се изпълни написаното, което казва:
"Разделиха си дрехите Ми
и за облеклото Ми хвърлиха жребий."
И така, войниците направиха това.

Слушай Йоан 19:24
Йоан 19:24

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 19:24

Затова те решили да хвърлят жребий за дрехата, след което тя отишла при неназования победител. Едва ли някой от тях е съзнавал, че участва в изпълнението на едно пророчество, написано хиляда години по-рано ( Псалми 22:18)! Изпълнението на тези пророчества отново ни напомнят за това, че Библията е вдъхновена от Бог и че Исус Христос наистина е обещаният Месия.

Други преводи на Йоан 19:24:

Тогава войниците си казаха: По-добре да не я късаме, а да хвърлим жребий за нея и да видим на кого ще се падне. Това стана, за да се изпълни казаното в Писанието:Разделиха дрехите ми помежду си,
а за облеклото ми хвърлиха жребий.Войниците така и направиха.
/Съвременен превод 2004/
Затова те казаха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребий за нея - чия да бъде; за да се изпълни писанието, което казва: "Разделиха си дрехите Ми и за облеклото Ми хвърлиха жребий." И така, войниците направиха това.
/Верен 2002/
затова те казаха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребий за нея - чия да бъде; за да се изпълни написаното, което казва:
"Разделиха си дрехите Ми
и за облеклото Ми хвърлиха жребий."
И така, войниците направиха това.
/Библейско общество 2000/
затова те рекоха помежду си: Да не я раздираме, а да хвърлим жребие за нея чия да бъде; за да се изпълни написаното, което казва: -
"Разделиха си дрехите Ми,
И за облеклото Ми хвърлиха жребие".
Войниците, прочее, сториха това.
/Протестантски 1940/
Тогава рекоха си един другиму: да го не раздираме, а да хвърлим за него жребие, чий да бъде; за да се сбъдне реченото в Писанието: "разделиха дрехите Ми помежду си и за одеждата Ми хвърлиха жребие". Тъй направиха войниците.
/Православен/
И рекоха си помежду си: Да го не съдираме, но да метнем жребие за него, кому ще бъде; за да се изпълни писанието що казва: "Разделиха дрехите ми помежду си, и за одеждата ми жребие метнаха." И тъй. войните това сториха.
/Цариградски/
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
/KJV/