за Христос

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

Слушай Йоан 17:21
Йоан 17:21

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 17:21

Исус се моли за единство между вярващите като вече спасени грешници. Това единство не е въпрос на външна връзка между членовете на църквата, а единство, основаващо се на нравствена прилика. Той се моли вярващите „да бъдат... едно“ в изявяването на характера на Бог и на Христос, защото именно това ще накара света да повярва, че Той е бил изпратен от Бог, и да каже: „Виждам Христос в тези християни така, както Отец бе видян в Христос.“

Други преводи на Йоан 17:21:

да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Тебе, така и те да бъдат в Нас едно, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
/ББД 2005/
за да бъдат те едно цяло, както ти, Отче, си в мен и аз съм в теб. Моля се те също да бъдат в нас, за да повярва светът, че ти ме изпрати.
/Съвременен превод 2004/
да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Теб, така и те да бъдат в Нас (едно), за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
/Верен 2002/
да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Теб, така и те да бъдат в Нас едно, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
/Библейско общество 2000/
да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
/Протестантски 1940/
да бъдат всички едно: както Ти, Отче, си в Мене, и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас едно, - та да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
/Православен/
да бъдат всички едно; както ти, Отче, си в мене и аз в тебе, да бъдат и те в нас едно; за да поверва светът че ти си ме проводил.
/Цариградски/