за Христос

And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

Слушай Йоан 16:22
Йоан 16:22

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 16:22

И отново трябва да кажем, че не знаем кое време има предвид Господ, когато казва: „Аз пак ще ви видя.“ Дали това се отнася до Неговото възкресение, дали до изпращането на Духа на Петдесетница или до Второто Му Пришествие? Във всичките три случая резултатът води до радост, и то радост, която не може да бъде отнета.

Други преводи на Йоан 16:22:

Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да отнеме.
/ББД 2005/
Така и вие сега сте натъжени, но аз ще ви видя отново и сърцата ви ще се изпълнят с радост, и никой няма да отнеме радостта ви.
/Съвременен превод 2004/
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
/Верен 2002/
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да отнеме.
/Библейско общество 2000/
И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
/Протестантски 1940/
Тъй и вие сега сте наскърбени; но Аз пак ще ви видя, и ще се зарадва сърцето ви, и радостта ви никой няма да ви отнеме;
/Православен/
Така и вие сега скръб имате; но аз пак ще ви видя, и ще се възрадва сърдцето ви, и радостта ви никой нема да отнеме от вас.
/Цариградски/