за Христос

Тогава някои от учениците Му се чудеха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко време и няма да Ме виждате; и пак малко време - и ще Ме видите; и това е, защото отивам при Отца.

Слушай Йоан 16:17
Йоан 16:17

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 16:17

Учениците са объркани. Причината за това са думите на Спасителя от 10 ст., където Той казва: „Отивам при Отца и няма да Ме виждате вече“; докато сега казва: „Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.“ Те не могат да открият съответствието между тези две твърдения

Други преводи на Йоан 16:17:

Тогава някои от учениците Му си казаха един на друг: Какво е това, което ни казва: Още малко време и няма да Ме виждате; и пак малко време - и ще Ме видите; и това е, защото отивам при Отца.
/ББД 2005/
Някои от учениците казаха помежду си: Какво означават думите му: Скоро вече няма да ме виждате, но скоро след това ще ме видите и Защото аз отивам при Отца?
/Съвременен превод 2004/
Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
/Верен 2002/
Затова някои от учениците Му продумаха помежду си: Какво е това що ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще ме видите; и това, защото отивам при Отца.
/Протестантски 1940/
Тогава някои от учениците Му си рекоха един другиму: що е това, дето ни казва: още малко, и няма да Ме виждате, и пак: след малко, и ще Ме видите, и че Аз отивам при Отца?
/Православен/
Тогаз некои от учениците му подумаха помежду си: Що е това което ни казва: Още малко, и нема да ме виждате; и пак малко, и ще ме видите; и това, че аз при Отца отхождам?
/Цариградски/
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
/KJV/