за Христос

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Слушай Йоан 14:31
Йоан 14:31

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 14:31

Този стих може да се преразкаже по следния начин: „Времето, когато ще бъда предаден, наближава. Аз отивам доброволно на кръста. Това е волята на Отца Ми за Мен. То ще покаже на света колко много обичам Моя Отец. Затова сега Аз отивам, без да се съпротивлявам.“ След тези думи Господ помолва учениците Си да станат и да отидат с Него. Тук не е ясно дали те тръгват от горната стая или от друго място. Вероятно останалата част от разговора продължава, докато вървят.

Други преводи на Йоан 14:31:

Но това става, за да познае светът, че Аз обичам Отца и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
/ББД 2005/
но всичко това става, за да види светът, че обичам Отца и постъпвам така, както Отец ми е заповядал.
Сега станете! Да напуснем това място.
/Съвременен превод 2004/
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца и както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
/Верен 2002/
Но за да познае светът, че Аз обичам Отца и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
/Библейско общество 2000/
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
/Протестантски 1940/
Но отивам, за да разбере светът, че любя Отца и, както Ми е заповядал Отец, тъй и правя. Станете, да си идем оттук.
/Православен/
Но за да познае светът че аз любя Отца, и както ми е Отец заповедал, така правя. Станете, да отидем от тука.
/Цариградски/