за Христос

Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото нито Го вижда, нито Го познава; но вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и ще бъде във вас.

Слушай Йоан 14:17
Йоан 14:17

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 14:17

Светият Дух е наречен „Духът на истината“, защото Неговото учение е истинно, и защото Той прославя Христос, Който е истината. Светът не може да приеме Светия Дух, защото той не Го вижда. Невярващите искат да видят, преди да повярват, Въпреки че нищо не им пречи да вярват в съществуването на вятъра и на електричеството, макар че не ги виждат. Неспасените нито познават, нито разбират Светия Дух. Той може да ги изобличи и за грях, и те пак да не разберат, че е Той. Учениците знаят Светия Дух. Те за Го познали, когато Той е работел в собствения им живот, а така също са Го видели да работи и чрез Исус Христос.

„Той пребъдва във вас и във вас ще бъде.“ Преди Петдесетница Светият Дух е слизал върху хората и е обитавал в тях. Но във времето след Петдесетница в живота на всеки човек, който е повярвал в Господ Исус, започва да живее Светият Дух, Който остава завинаги в него. Молитвата на Давид, когато казва: „Нито да отнемеш от мене Светия Си Дух“, днес вече не е подходяща. Светият Дух никога не се отнема от вярващия, макар че Той може да бъде наскърбен, угасен или възпрепятстван.

Други преводи на Йоан 14:17:

Духа на истината, Когото светът не може да приеме, защото не Го вижда, нито Го познава. Вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и във вас ще бъде.
/ББД 2005/
Духа на истината, когото светът не може да приеме, защото не го вижда и не го познава. Но вие го познавате, защото той живее с вас и ще бъде във вас.
/Съвременен превод 2004/
Духът на истината, Когото светът не може да приеме, защото не Го вижда, нито Го познава. Вие Го познавате, защото Той живее във вас и ще бъде във вас.
/Библейско общество 2000/
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
/Протестантски 1940/
Духът на истината, Когото светът не може да приеме, защото Го не види, нито Го познава; а вие Го познавате, защото Той с вас пребъдва и във вас ще бъде.
/Православен/
Духа на истината, когото светът не може да приеме, защото го не види нито го познава; а вие го познавате, защото пребъдва с вас, и във вас ще бъде.
/Цариградски/
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
/KJV/