за Христос

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Слушай Йоан 12:9
Йоан 12:9

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 12:9

Вестта, че Исус е близо до Ерусалим, се разпространява бързо сред юдеите. Вече не е възможно да се запази в тайна Неговото присъствие. Мнозина от юдеите идват до Витания, за да Го видят; други идват, за да видят Лазар, когото Той е възкресил от мъртвите.

Други преводи на Йоан 12:9:

Много от юдеите чуха, че Исус е във Витания и отидоха там не само заради него, а и за да видят Лазар, когото Исус беше възкресил от мъртвите.
/Съвременен превод 2004/
И голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха не само заради Иисус, но за да видят и Лазар, когото Той беше възкресил от мъртвите.
/Верен 2002/
А голямо множество от юдеите разбраха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.
/Библейско общество 2000/
А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите.
/Протестантски 1940/
Голямо множество иудеи узнаха, че е там, и дойдоха не само заради Иисуса, но за да видят и Лазаря, когото Той възкреси от мъртвите.
/Православен/
И резумеха големо множество от Юдеите че е там; и дойдоха, не току за Исуса, но да видят и Лазара когото възкреси от мъртвите.
/Цариградски/
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
/KJV/