за Христос

Докле имате виделината вервайте във виделината за да сте синове на виделината. Това издума Исус, и отиде та се скри от тех.

Слушай Йоан 12:36
Йоан 12:36

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 12:36

И отново Господ Исус предупреждава своите слушатели да повярват в Него, докато все още има възможност за това. Така. те ще станат синове на светлината. Техният живот ще има посока, която ще ги отведе във вечността. След като казва тези думи, Господ си отива и се скрива от хората за известно време.

Други преводи на Йоан 12:36:

Докато имате Светлината, вярвайте в Светлината, за да станете синове на Светлината. Това изговори Исус, отиде си и се скри от тях.
/ББД 2005/
Доверете се на светлината, докато все още я имате, за да станете хора, които принадлежат на светлината. Като каза това, Исус си тръгна и се скри от тях.
/Съвременен превод 2004/
Докато имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете синове на светлината. Това изговори Иисус и си отиде, и се скри от тях.
/Верен 2002/
Докато имате Светлината, вярвайте в Светлината, за да станете синове на Светлината. Това изговори Исус и отиде, и се скри от тях.
/Библейско общество 2000/
Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете просветени чрез {Гръцки: Синове на.}* светлината. Това изговори Исус и отиде та се скри от тях.
/Протестантски 1940/
Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да бъдете синове на светлина. Като каза това, Иисус се оттегли и скри от тях.
/Православен/
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
/KJV/