за Христос

Тогава Мария, като взе един литър миро от чист и скъпоценен нард, помаза нозете на Исус и с косата си ги избърса, и къщата се изпълни с аромат от мирото.

Слушай Йоан 12:3
Йоан 12:3

Препратки:

Коментар от Уилиям Макдоналд за Йоан 12:3

В Евангелията са записани няколко случая, когато жени помазват Господ. Няма два случая, които напълно да си съвпадат, но за този специално е общоприето да се смята, че съответства на случая в Марк 14:3-9. Любовта на Мария към Христос я накарва да вземе този „литър от много чист и скъпоценен нард“ и да помаже краката Му. Всъщност това нейно действие говори, че няма такова скъпоценно нещо, което да не може да се даде за Христос. Той е достоен за всичко, което имаме и което сме.

Всеки път, когато виждаме Мария, тя е при краката на Исус. Тук тя бърше краката Му с косата си. И тъй като косата на една жена е нейната слава, тя все едно слага своята слава при краката на Исус. Не е нужно да добавяме, че самата Мария сигурно носи благоуханието на парфюма дълго Време след това. И така, когато хората се покланят на Христос, самите те носят след това нещо от благоуханието на този момент. Няма къща, която да е изпълнена с по-приятен аромат, от къщата, в която Исус заема полагаемото Му се място.

Други преводи на Йоан 12:3:

Тогава Мария донесе около една литра скъпо миро от чист нард и го изля върху нозете на Исус, а после ги избърса с косата си. Благоуханието на маслото изпълни цялата къща.
/Съвременен превод 2004/
Тогава Мария, като взе една литра#927 грама# миро от чист и скъпоценен нард, помаза краката на Иисус и с косата си избърса краката Му; и къщата се изпълни с благоухание от мирото.
/Верен 2002/
Тогава Мария, като взе един литър миро от чист и скъпоценен нард, помаза краката на Исус и с косата си ги избърса, и къщата се изпълни с аромат от мирото.
/Библейско общество 2000/
Тогава Мария, като взе един литър миро от чист и скъпоценен нард, помаза нозете на Исуса, и с косата си отри нозете Му; и къщата се изпълни с благоухание от мирото.
/Протестантски 1940/
Мария пък, като взе литра нардово чисто, драгоценно миро, помаза нозете Иисусови, и с косата си отри нозете Му; и къщата се напълни с благоухание от мирото.
/Православен/
Тогаз Мария взе една литра чисто драгоценно миро нард и помаза нозете Исусови, и отри нозете му с космите си; и къщата се изпълни от благоуханието на мирото.
/Цариградски/
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
/KJV/