за Христос

С душата си те възжелах ноще;
Ей, с духа си вътре в мене тебе търся в зори;
Защото когато твоите съдби са на земята
Жителите на света ще научат правда.

Слушай Исая 26:9
Исая 26:9

Препратки:

Други преводи на Исая 26:9:

С душата си Те пожелах нощем.
Да! От дълбочината на духа си търся Тебе в зори;
защото когато Твоите постановления се изпълняват на земята,
жителите на света се учат на правда.
/ББД 2005/
С душата си копнея за Теб нощем; да, и с дълбочината на духа си Те търся в зори, защото, когато Твоите присъди се вършат на земята, жителите на света се учат на правда.
/Верен 2002/
С душата си Те пожелах нощем.
Да! От дълбочината на духа си търся Теб в зори;
защото когато Твоите наредби се вършат на земята,
жителите на света се учат на правда.
/Библейско общество 2000/
С душата си Те пожелах нощем,
Да! с дълбочината на духа си Тебе търся в зори;
Защото, когато Твоите съдби се вършат на земята
Жителите на света се учат правда.
/Протестантски 1940/
С душата си се стремях към Тебе нощем, и с духа си ще Те диря във вътрешността си от ранни зори: защото, когато Твоите съдби се извършват на земята, тогава жителите на света се научават на правда.
/Православен/
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
/KJV/