за Христос

А когато детето порасна, го доведе на фараоновата дъщеря и тя го осинови. И го наименува Моисей: Понеже, каза тя, го извадих от водата.

Слушай Изход 2:10
Изход 2:10

Препратки:

Други преводи на Изход 2:10:

А когато детето порасна, тя го донесе на дъщерята на фараона, и то стана неин син. И го нарече Мойсей #Извлечен от вода#, като каза: Понеже го извлякох от водата.
/Верен 2002/
А когато детето порасна, го доведе на Фараоновата дъщеря и тя го осинови. И го нарече Моисей: Понеже, каза тя, го извадих от водата.
/Библейско общество 2000/
А когато порасна детето, донесе го на Фараоновата дъщеря, и то стана неин син. И наименува го Моисей {Т. е., Извлечен из вода.}: Понеже, каза тя, извлякох го от водата.
/Протестантски 1940/
И порасна детето, и тя го заведе при фараоновата дъщеря, и то й стана като син, и нарече тя името му Моисей, защото, казваше, от вода го извадих.
/Православен/
И когато порасна детето, донесе го на Фараоновата дъщеря, и стана син неин; и нарече името му Моисей, и рече: Понеже из водата го извлякох.
/Цариградски/
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
/KJV/