за Христос

Защото кой презира този ден на малките работи?
Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем,
които
са очите Господни,
които тичат през целия свят,
като видят отвеса в ръката на Зоровавел.

Слушай Захария 4:10
Захария 4:10

Препратки:

Други преводи на Захария 4:10:

Защото кой презира деня на малките неща? Ще се радват тези седемте, като видят отвеса в ръката на Зоровавел - те са очите на ГОСПОДА, които обхождат цялата земя.
/Верен 2002/
Защото кой презира този ден на малките работи?
Понеже тези ще се радват, т.е. тези седем,
които са очите Господни,
които тичат през целия свят,
като видят отвеса в ръката на Зоровавел.
/Библейско общество 2000/
Защото кой презира тоя ден на малките работи?
Понеже тия ще се радват, сиреч, тия седем,
Които са очите Господни,
Тичащи през целия свят,
Като видят отвеса в ръката на Зоровавела.
/Протестантски 1940/
Защото кой може да смята тоя ден за маловажен, когато радостно гледат на строителния отвес в ръцете на Зоровавеля ония седем, - това са очите на Господа, - които обхващат с поглед цяла земя?
/Православен/
Защото кой презря деня на малките работи?
Известно ще се зарадват тези седем,
И ще видят оловния правомер в ръката на Зоровавела:
Те са очите Господни,
Които тичат през всичката земя.
/Цариградски/
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
/KJV/