за Христос

Даде му и препис от писаната заповед, която беше издадена в Суса за погубването им, за да го покаже на Естир и да й извести, и да й поръча да влезе при царя, за да му се помоли за милост и да го умолява за народа си.

Слушай Естир 4:8
Естир 4:8

Препратки:

Други преводи на Естир 4:8:

Даде му и препис от писаното в указа, който беше издаден в Суса за погубването им, за да го покаже на Естир и да й го обясни, и да й заръча да влезе при царя, за да му се помоли и да направи прошение за народа си.
/ББД 2005/
Даде му и препис от писаното в указа, който беше издаден в Суса за погубването им, за да го покаже на Естир и да й го обясни, и да й заръча да влезе при царя, за да му се помоли и да се застъпи за народа си.
/Библейско общество 2000/
Даде му и препис от писаното в указа, който бе издаден в Суса за погубването им, за да го покаже на Естир и да й го обясни, и да й заръча да влезе при царя за да му се помоли, и да направи прошение за людете си.
/Протестантски 1940/
и връчи му препис от повелята, обнародвана в Суза, за изтребването им, за да я покаже на Естир, та тя да узнае всичко; при това поръчваше й да отиде при царя и да му се примоли за помилване и да го моли за своя народ (като си спомни дните на своето нищожество, когато тя се възпитаваше под моя ръка - защото Аман, втори след царя, ни осъди на смърт - и да призове Господа и да каже за нас на царя, да ни избави от смърт).
/Православен/
И даде му преписа от писмото на повелението което бе издадено в Суса да ги погубят, за да го яви на Естир, и да й извести, и да й заръча да влезе при царя да му се помоли, и да направи прошение нему за народа си.
/Цариградски/
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.
/KJV/