за Христос

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

Слушай Еремия 6:26
Еремия 6:26

Препратки:

Други преводи на Еремия 6:26:

Дъще на народа Ми, препаши се с вретище
и се валяй в пепел;
жалей като за единороден син, заплачи горчиво,
защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.
/ББД 2005/
Дъще на народа Ми, опаши се с вретище и се валяй в пепел; надигни оплакване като за единствен син, заплачи горчиво, защото опустошителят ще дойде внезапно върху нас!
/Верен 2002/
Дъще на народа Ми, препаши се с вретище
и се валяй в пепел;
жалей като за единороден син, заплачи горчиво,
защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.
/Библейско общество 2000/
Дъщерьо на людете Ми, препаши се с вретище
И валяй се в пепел;
Жалей като за единороден син, заплачи горчиво,
Защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.
/Протестантски 1940/
Дъще на моя народ! опаши се с вретище и посипи се с пепел; тъжи като че за смъртта на едничък син - горчиво плачи; защото внезапно ще дойде върху нас пагубник.
/Православен/
Дъщи на людете ми, опаши се с вретище
И валяй се в пепел,
Направи си сетувание като за единороден,
Заплачи горко;
Защото изтребителят ще дойде внезапно върх нас.
/Цариградски/