за Христос

Господи, очите Ти не търсят ли честност?
Ударил си ги, но не ги заболя;
Изнурил си ги, но не искаха да приемат поправление;
Втвърдиха лицата си повече от камък;
Не искаха да се върнат.

Слушай Еремия 5:3
Еремия 5:3

Препратки:

Други преводи на Еремия 5:3:

Господи, очите Ти не търсят ли честност?
Ударил си ги, но не ги заболя;
изтощил си ги, но не искаха да приемат поправление;
втвърдиха лицата си повече от камък;
не искаха да се върнат.
/ББД 2005/
ГОСПОДИ, очите Ти не търсят ли истина? Ударил си ги, но не ги заболя; довършил си ги, но не искаха да приемат поправка; втвърдиха лицата си повече от скала, отказаха да се обърнат.
/Верен 2002/
Господи, очите Ти не търсят ли честност?
Ударил си ги, но не ги заболя;
изтощил си ги, но не искаха да приемат поправление;
втвърдиха лицата си повече от камък;
не искаха да се върнат.
/Библейско общество 2000/
О, Господи, Твоите очи не са ли обърнати към истината? Ти ги поразяваш, а те не усещат болка; Ти ги изтребяш, а те не искат да се вразумят; направили са лицата си по-твърди от камък - не искат да се обърнат.
/Православен/
Господи, не гледат ли очите ти на истината?
Ударил си ги, и не ги заболя;
Изнурил си ги, и не рачиха да приемат поправление:
Ожесточиха лицата си повече от камик:
Не рачиха да се върнат.
/Цариградски/
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
/KJV/