за Христос

If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

Слушай Еремия 49:9
Еремия 49:9

Препратки:

Други преводи на Еремия 49:9:

Ако дойдеха при тебе гроздоберци,
нямаше ли да оставят баберки?
Ако дойдеха крадци през нощта,
не биха ли грабнали само това, което им е необходимо?
/ББД 2005/
Ако дойдат при теб гроздоберачи, няма да оставят пабирък. Ако дойдат крадци през нощта, ще опустошават до насита.
/Верен 2002/
Ако дойдеха при теб гроздоберци,
нямаше ли да оставят пабирък?
Ако дойдеха крадци през нощта,
не биха ли грабнали само това, което им е достатъчно?
/Библейско общество 2000/
Ако дойдеха при тебе гроздоберци,
Не щяха ли да оставят пабирък?
Ако дойдеха крадци през нощта,
Не биха ли грабнали само това, що им е доволно?
/Протестантски 1940/
Ако берачите на лозе биха дошли при тебе, то навярно биха оставили някои необрани чепки. И ако крадци биха дошли през нощта, те биха откраднали, колкото им е нужно.
/Православен/
Ако дойдеха при тебе гроздоберци,
Не щяха ли да оставят пабирък?
Ако крадци през нощ,
Биха грабнали това що е доволно за тях.
/Цариградски/