за Христос

Но не бой се, ти, служителю Мой Якове,
Нито се страхувай, Израилю;
Защото, ето, ще те избавя от далечна страна,
И потомството ти от земята, гдето са пленени;
Яков ще се върне, ще се успокои, и ще си почине,
И не ще има кой да го плаши.

Слушай Еремия 46:27
Еремия 46:27

Препратки:

Други преводи на Еремия 46:27:

Но не бой се, ти, служителю Мой Якове,
нито се страхувай, Израелю;
защото, ето, ще те избавя от далечна страна
и потомството ти - от земята, където са пленени;
Яков ще се върне, ще се успокои и ще си почине,
и няма да има кой да го плаши.
/ББД 2005/
А ти не се бой, служителю Мой, Якове, и не се страхувай, Израилю! Защото, ето, Аз ще те спася от далечна страна и потомството ти - от земята на плена им. И Яков ще се върне и ще се успокои, и ще си почине, и никой няма да го плаши.
/Верен 2002/
Но не бой се, ти, служителю Мой Якове,
нито се страхувай, Израелю;
защото, ето, ще те избавя от далечна страна
и потомството ти - от земята, където са пленени;
Яков ще се върне, ще се успокои и ще си почине,
и няма да има кой да го плаши.
/Библейско общество 2000/
А ти не бой се, рабе Мой Иакове, и не се плаши, Израилю: защото, ето, Аз ще те избавя от далечната земя, и семето ти - от земята на плена им; и ще се върне Иаков и ще живее спокойно и мирно, и никой не ще го заплашва.
/Православен/
Но ти, рабе мой Якове, да се не убоиш,
Нито да се устрашиш, Израилю;
Защото, ето, ще те избавя от далечното място,
И семето ти от земята на плена им;
И Яков ще се върне, и ще си почине,
И ще се успокои, и не ще има никой да го устрашава.
/Цариградски/
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
/KJV/