за Христос

Лъвът излезе от гъсталака си
и изтребителят на народите тръгна,
излезе от мястото си, за да запусти земята ти
и за да бъдат съсипани градовете ти, за да останат без жители.

Слушай Еремия 4:7
Еремия 4:7

Препратки:

Други преводи на Еремия 4:7:

Лъв се надигна от гъсталака си и унищожител на народите тръгна, излезе от мястото си, за да направи земята ти пустиня, за да бъдат разрушени градовете ти, обезлюдени.
/Верен 2002/
Лъвът излезе от гъсталака си
и изтребителят на народите тръгна,
излезе от мястото си, за да запусти земята ти
и за да бъдат съсипани градовете ти, за да останат без жители.
/Библейско общество 2000/
Лъвът възлезе от гъсталака си,
И изтребителят на народите тръгна,
Излезе от мястото си, за да запусти земята ти,
И за да бъдат съсипани градовете ти та да останат без жители.
/Протестантски 1940/
Излиза лъв из своя гъстак, и тръгва изтребителят на народите: той излиза от мястото си, за да направи земята ти пустиня, градовете ти ще бъдат съсипани, ще останат без жители.
/Православен/
Лъвът възлезе от ляга си,
И изтребителят на народите тръгна,
Излезе от мястото си за да запусти земята ти:
Градовете ти ще бъдат съсипани, и не ще имат жители.
/Цариградски/
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
/KJV/