за Христос

Изправи си пътни знаци, постави си стълбове за упътване, насочи сърцето си към друма, към пътя по който си ходила. Върни се, девице израилева, върни се към тези свои градове.

Слушай Еремия 31:21
Еремия 31:21

Препратки:

Други преводи на Еремия 31:21:

Изправи си пътни показалци,
направи си колове за упътване,
насочи сърцето си към пътя -
към пътя, през който си ходила;
върни се, девице Израелева,
върни се към тези твои градове.
/ББД 2005/
Изправи си пътни показалци,
направи си колове за упътване,
насочи сърцето си към пътя -
към пътя, през който си ходила;
върни се, девице Израелска,
върни се към тези твои градове.
/Библейско общество 2000/
Изправи си пътни показалци,
Направи си колове за упътване,
Насочи сърцето си към друма,
Към пътя, през който си ходила;
Върни се девице Израилева,
Върни се към тия твои градове.
/Протестантски 1940/
Постави си пътни знаци, постави си стълбове, обърни сърцето си към друма, към пътя, по който си вървяла; връщай се, дево Израилева, връщай се в тия твои градове.
/Православен/
Възправи си белези,
Направи си високи грамади,
Тури сърдцето си в друма,
В пътя през който си ходила:
Върни се, дево Израилева,
Върни се към тези твои градове.
/Цариградски/
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
/KJV/