за Христос

Възправи си белези,
Направи си високи грамади,
Тури сърдцето си в друма,
В пътя през който си ходила:
Върни се, дево Израилева,
Върни се към тези твои градове.

Слушай Еремия 31:21
Еремия 31:21

Препратки:

Други преводи на Еремия 31:21:

Изправи си пътни показалци,
направи си колове за упътване,
насочи сърцето си към пътя -
към пътя, през който си ходила;
върни се, девице Израелева,
върни се към тези твои градове.
/ББД 2005/
Изправи си пътни знаци, постави си стълбове за упътване, насочи сърцето си към друма, към пътя по който си ходила. Върни се, девице израилева, върни се към тези свои градове.
/Верен 2002/
Изправи си пътни показалци,
направи си колове за упътване,
насочи сърцето си към пътя -
към пътя, през който си ходила;
върни се, девице Израелска,
върни се към тези твои градове.
/Библейско общество 2000/
Изправи си пътни показалци,
Направи си колове за упътване,
Насочи сърцето си към друма,
Към пътя, през който си ходила;
Върни се девице Израилева,
Върни се към тия твои градове.
/Протестантски 1940/
Постави си пътни знаци, постави си стълбове, обърни сърцето си към друма, към пътя, по който си вървяла; връщай се, дево Израилева, връщай се в тия твои градове.
/Православен/
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
/KJV/