за Христос

Затова ти пророкувай против тях всички тези неща, като им кажеш:
Господ ще изреве отгоре
и ще издаде гласа Си от святото Си обиталище;
ще изреве силно против паството Си;
ще извика като онези, които тъпчат грозде,
против всички жители на света.

Слушай Еремия 25:30
Еремия 25:30

Препратки:

Други преводи на Еремия 25:30:

Затова ти пророкувай против тях всички тези неща, като им кажеш:
Господ ще изреве отгоре
и ще издаде гласа Си от святото Си обиталище;
ще изреве силно против паството Си;
ще извика като онези, които тъпчат грозде,
против всички жители на света.
/ББД 2005/
А ти им пророкувай всички тези неща и им кажи: ГОСПОД ще изреве отвисоко и ще нададе гласа Си от святото Си обиталище; ще изреве силно против обиталището си; ще издаде вик като тъпкачите на лин против всичките жители на земята.
/Верен 2002/
Затова пророкувай ти против тях всички тия неща, като им кажеш:
Господ ще изреве свише,
И ще издаде гласа Си от светото Си обиталище;
Ще изреве силно против паството Си;
Ще извика, като ония, които тъпчат грозде,
Против всичките жители на света.
/Протестантски 1940/
Затова пророкувай им всички тия думи и им кажи: Господ ще прогърми от висинето и от Своето свето жилище ще издигне глас; страшно ще прогърми против Своето селище; както ония, що тъпчат в лин, ще извика против всички, що живеят по земята.
/Православен/
За то, пророчествувай ти против тях всички тези слова и кажи им: -
Господ ще рикне от височината,
И ще изпроводи гласа си от светото свое жилище:
Ще рикне силно върху селението си:
Ще възопие, като онези които тъпчат грозде,
Против всичките жители на земята.
/Цариградски/
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
/KJV/