за Христос

Защото като отворих уста,
Вопия, викам, насилие и грабене;
Защото словото Господне ми стана
Поношение и присмех вес ден.

Слушай Еремия 20:8
Еремия 20:8

Препратки:

Други преводи на Еремия 20:8:

защото отворя ли уста, не мога да не викам;
трябва да викам: Насилие и грабеж!
Защото словото Господне става
причина за позор и присмех над мене цял ден.
/ББД 2005/
Защото, щом говоря, крещя, викам: Насилие и разрушение! Защото словото на ГОСПОДА ми стана позор и присмех цял ден.
/Верен 2002/
защото отворя ли уста, не мога да не викам;
трябва да викам: Насилие и грабеж!
Защото словото Господне става
причина за позор и присмех над мен цял ден.
/Библейско общество 2000/
Защото отворя ли уста, не мога да не викам;
Трябва да викам: Насилство и грабеж!
Защото словото Господно ми става
Причина за позор и присмех цял ден.
/Протестантски 1940/
Защото, щом заговоря, - викам за насилие, викам за разорение, понеже словото Господне стана за мене безчестие и всекидневен присмех.
/Православен/
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
/KJV/