за Христос

Но къде са твоите богове, които си си направил?
Нека те станат, ако могат да те избавят
по време на бедствието ти;
защото колкото са градовете ти,
толкова са и боговете ти, Юдо.

Слушай Еремия 2:28
Еремия 2:28

Препратки:

Други преводи на Еремия 2:28:

А къде са боговете ти, които си си направил? Нека те станат, ако могат, да те спасят във времето на бедствието ти; защото, колкото са градовете ти, толкова са и боговете ти, Юда.
/Верен 2002/
Но къде са твоите богове, които си си направил?
Нека те станат, ако могат да те избавят
по време на бедствието ти;
защото колкото са градовете ти,
толкова са и боговете ти, Юдо.
/Библейско общество 2000/
Но где са твоите богове, които си си направил?
Те нека станат, ако могат да те избавят
Във време на бедствието ти;
Защото, колкото са градовете ти,
Толкова са и боговете ти, Юдо.
/Протестантски 1940/
Де са прочее твоите богове, които си ти направи? Нека те станат, ако могат те спаси през време на твоето нещастие; защото, колкото градове имаш, толкова и богове имаш, о, Иудо!
/Православен/
И де са твоите богове които си правил за себе си?
Нека станат, ако могат да те избавят
Във времето на бедствието ти;
Защото колкото са градовете ти
Толкоз и боговете ти, Юдо.
/Цариградски/
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
/KJV/