за Христос

подобно на дива ослица, свикнала с пустинята,
която в страстта на душата си смърка въздуха;
в устрема й кой може да я отвърне?
Онези, които я търсят, няма да си дават труд за нея -
в месеца й ще я намерят.

Слушай Еремия 2:24
Еремия 2:24

Препратки:

Други преводи на Еремия 2:24:

Дива магарица, свикнала с пустинята, която в страстта си се задъхва; в разгонването й кой ще я върне? Онези, които я търсят, няма да се уморят, ще я намерят в месеца й.
/Верен 2002/
подобно на дива ослица, свикнала с пустинята,
която в страстта на душата си смърка въздуха;
в устрема й кой може да я отвърне?
Онези, които я търсят, няма да си дават труд за нея -
в месеца й ще я намерят.
/Библейско общество 2000/
Подобно на дива ослица, свикнала с пустинята,
Която в страстта на душата си смърка въздуха;
В устрема й кой може да я отвърне?
Ония, които я търсят, няма да си дават труд за нея, -
В месеца й ще я намерят.
/Протестантски 1940/
Кой може удържа привикналата на пустиня дива ослица, която със страст в душата си гълта въздух? Всички, които я търсят, не ще се уморят: в месеца й ще я намерят.
/Православен/
Дива ослица навикнала в пустинята,
Що смърка въздуха в желанието на сърдцето си, -
В устремлението й кой може да я спре?
Всички които я търсят няма да се трудят:
В месеца й ще я намерят.
/Цариградски/
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
/KJV/