за Христос

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

Слушай Еремия 14:8
Еремия 14:8

Препратки:

Други преводи на Еремия 14:8:

Надеждо на Израел,
Спасителю негов в скръбно време,
защо да си като пришълец в тази страна
и като пътник, отбил се да пренощува?
/ББД 2005/
Надеждо на Израил, Спасителю негов във време на беда, защо да бъдеш като пришълец в земята и като пътник, отбил се да пренощува?
/Верен 2002/
Надеждо на Израел,
Спасителю негов в скръбно време,
защо да си като чужденец в тази страна
и като пътник, отбил се да пренощува?
/Библейско общество 2000/
Надеждо на Израиля,
Спасителю негов в скръбно време,
Защо да си като пришелец в тая страна,
И като пътник отбил се да пренощува?
/Протестантски 1940/
Надеждо на Израиля, негов Спасител в скръбно време! Защо си като чужд в тая земя, като пътник, отбил се да пренощува?
/Православен/
Надеждо на Израиля,
Спасителю негов в скърбно време,
Защо да си като пришлец на таз земя,
И като пътник що свраща да пренощува?
/Цариградски/