за Христос

Ако се затечеш с пешците и те направят да изнемощееш,
Тогаз как ще се надваряш с конете?
И уповаваш ти в земята на мира,
Но какво ще направиш във възгордяването на Иордан?

Слушай Еремия 12:5
Еремия 12:5

Препратки:

Други преводи на Еремия 12:5:

Ако тичаш с пешаците и те те изморят,
тогава как ще се надбягваш с конете?
И макар че в мирна страна си в безопасност,
но какво би направил при прииждането на Йордан?
/ББД 2005/
Ако тичаш с пешаците и те те изморят, то как ще се надпреварваш с конете? И ако се чувстваш сигурен само в мирна земя, какво ще правиш в прииждането на Йордан?
/Верен 2002/
Ако тичаш с пешаците и те те изморят,
тогава как ще се надбягваш с конете?
И макар че в мирна страна си в безопасност,
но какво би направил при прииждането на Йордан?
/Библейско общество 2000/
Ако тичаш с пешаците, и те те изморят,
Тогава как ще се надваряш с конете?
И макар, че в мирна страна си в безопасност,
Но какво би направил в прииждането на Иордан?
/Протестантски 1940/
Ако ти бяга с пешаци, и те те измориха, как тогава ще се надпреваряш с коне? и ако в мирна страна беше безопасен, какво ще правиш, кога придойде Иордан?
/Православен/
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
/KJV/