за Христос

Живот, използван по мъдър начин
Защото всичко това вложих в сърцето си,
да издиря всичко това,
че праведните и мъдрите и делата им са в Божията ръка;
няма човек, който да знае
дали любов или омраза го очаква;
всичко е неизвестно пред тях.

Слушай Еклесиаст 9:1
Еклесиаст 9:1

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 9:1:

Защото всичко това взех присърце, за да издиря всичко това - че праведните и мъдрите, и делата им са в Божията ръка. Няма човек, който да знае дали любов или омраза го очаква; всичко е пред тях.
/Верен 2002/
Защото всичко това вложих в сърцето си,
да издиря всичко това,
че праведните и мъдрите и делата им са в Божията ръка;
няма човек, който да знае
дали любов или омраза го очаква;
всичко е неизвестно пред тях.
/Библейско общество 2000/
Защото всичко това вложих в сърцето си,
Да издиря всичко това,
Че праведните и мъдрите и делата им са в Божията ръка;
Няма човек, който да знае
Дали любов или омраза го очаква;
Всичко е неизвестно пред тях.
/Протестантски 1940/
Към всичко това обърнах сърцето си, за да изпитам, че праведници и мъдреци и техните работи са в Божия ръка, и че човек не знае ни любов, ни омраза във всичко това, що е пред него.
/Православен/
Защото турих всичко това в сърдцето си
За да издиря всичко това,
Че праведните и мъдрите и делата им са в ръката Божия:
Няма человек който да знае
Дали любов или омраза ще бъде:
Всичкото е пред тях.
/Цариградски/
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
/KJV/