за Христос

Затова аз похвалих веселието, защото няма нищо по-добро за човека под слънцето от това да яде и да пие, и да се весели. И това ще му остане от труда му в дните на живота му, които Бог му дава под слънцето.

Слушай Еклесиаст 8:15
Еклесиаст 8:15

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 8:15:

Затова аз похвалих веселбата,
защото за човека няма по-добро под слънцето
освен да яде, да пие и да се весели,
и това да му остава от труда му
през всички дни на живота му, които Бог му е дал под слънцето.
/ББД 2005/
Затова аз похвалих веселбата,
защото за човека няма по-добро под слънцето,
освен да яде, да пие и да се весели,
и това да му остава от труда му
през всички дни на живота му, които Бог му е дал под слънцето.
/Библейско общество 2000/
Затова аз похвалих веселбата,
Защото за човека няма по-добро под слънцето,
Освен да яде и да пие и да се весели,
И това да му остава от труда му,
През всичките дни на живота му, които Бог му е дал под слънцето.
/Протестантски 1940/
И похвалих аз веселбата; защото няма по-добро за човека под слънцето, освен да яде, да пие и се весели: това го придружава в трудовете през дните на живота му, що му е дал Бог под слънцето.
/Православен/
За то аз похвалих веселието;
Защото за человека нема по-добро под слънцето
Освен да яде и да пие и да се весели;
И то ще му остане от труда му
В дните на живота му които му е Бог дал под слънцето.
/Цариградски/
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
/KJV/