за Христос

Тогава се обърнах и видях всичките потисничества, които се вършат под слънцето: И ето, сълзите на угнетените, но нямаше за тях утешител - и от ръката на потисниците им излизаше насилие, но нямаше за тях утешител.

Слушай Еклесиаст 4:1
Еклесиаст 4:1

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 4:1:

Тогава, като размишлявах отново за
всичките неправди, които стават под слънцето,
и видях сълзите на онеправданите, че нямаше за тях утешител,
и че силата беше в ръката на онези, които ги угнетяваха,
а за тях нямаше утешител;
/ББД 2005/
Тогава, като размишлявах отново за
всичките неправди, които стават под слънцето,
и видях сълзите на онеправданите, че нямаше за тях утешител,
и че силата беше в ръката на онези, които ги угнетяваха,
а за тях нямаше утешител,
/Библейско общество 2000/
Тогава, като изново размишлявах
Всичките угнетения, които стават под слънцето,
И видях сълзите на угнетяваните, че нямаше за тях утешител,
И че силата беше в ръката на ония, които ги угнетяваха,
А за тях нямаше утешител,
/Протестантски 1940/
Обърнах се и видях всякакви угнетения, които стават под слънцето; и ето, сълзите на угнетените, а утешител нямат: силата е в ръцете на потисниците им, а те утешител нямат.
/Православен/
Тогаз се обърнах аз и видях
Всичките насилия които стават под слънцето;
И ето сълзите на насилваните,
И нямаше за тях утешител;
И силата беше в ръката на тези които ги насилваха,
И нямаше за тях утешител.
/Цариградски/
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
/KJV/