за Христос

Защото има човек, който се е трудил
с мъдрост, със знание и със сполука;
но той пак ще остави всичко за дял на някого,
който не е участвал в труда му.
И това е суета и голямо зло.

Слушай Еклесиаст 2:21
Еклесиаст 2:21

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 2:21:

Защото има човек, който се е трудил
с мъдрост, със знание и със сполука;
но той пак ще остави всичко за дял на някого,
който не е участвал в труда му.
И това е суета и голямо зло.
/ББД 2005/
Защото има човек, чийто труд е бил с мъдрост, знание и умение, но го оставя за дял на друг, който не се е трудил за него. И това е суета и голямо зло.
/Верен 2002/
Защото има човек, който се е трудил
С мъдрост, със знание и със сполука;
Но пак той ще остави всичко за дял на едного,
Който не е участвувал в труда му.
И това е суета и голямо зло.
/Протестантски 1940/
защото един човек се труди мъдро, със знание и успех, и трябва да предаде всичко на човек, който не се е трудил за това, - като да е негов дял. И това е суета и зло голямо!
/Православен/
Защото има человек на когото трудът биде
С мъдрост и съ знание и съ сполука;
Но го оставя за дял другиму
Който не се е трудил за него.
И то суета и голямо зло.
/Цариградски/
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
/KJV/