за Христос

Око не те е пощадило,
за да ти направи някои от тези неща и да те пожали;
а в деня, когато си се родила,
понеже са се погнусили от тебе,
си била изхвърлена върху лицето на полето.

Слушай Езекил 16:5
Езекил 16:5

Препратки:

Други преводи на Езекил 16:5:

Око не те е пожалило да ти направи някое от тези неща и да се смили над теб, а си била изхвърлена на открито поле, защото са се погнусили от теб в деня, когато си се родила.
/Верен 2002/
Око не те е пощадило,
за да ти направи някои от тези неща и да те пожали;
а в деня, когато си се родила,
понеже са се погнусили от теб,
си била изхвърлена върху лицето на полето.
/Библейско общество 2000/
Око не те е пощадило
Та да ти направи някое от тия неща и да те пожали;
Но в деня, когато си се родила,
Понеже са се погнусили от тебе,
Била си изхвърлена по лицето на полето.
/Протестантски 1940/
Ничие око не се смили над тебе, та от милост към тебе да ти направят нещо от това; но те изхвърлиха на полето от презрение към живота ти, в деня на твоето раждане.
/Православен/
Око не те е пощадило за да те пожали
Та да ти направи нещо от тези;
Но в който ден си се родила,
С погнусяване от душата ти
Била си изхвърлена по лицето на полето.
/Цариградски/
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
/KJV/