за Христос

Сине човешки, яж хляба си с трепет,
И пий водата си с треперене и икономично.

Слушай Езекил 12:18
Езекил 12:18

Препратки:

Други преводи на Езекил 12:18:

Сине човешки, яж хляба си с трепет
и пий водата си с треперене и икономично.
/ББД 2005/
И кажи на народа на земята: Така казва Господ БОГ за жителите на Ерусалим в израилевата земя: Ще ядат хляба си със страх и ще пият водата си с ужас, защото земята им ще опустее от всичко, което я изпълва, заради насилието на всичките си жители.
/Верен 2002/
Сине човешки, яж хляба си с трепет
и пий водата си с треперене и икономично.
/Библейско общество 2000/
И кажи към народа на страната: тъй казва Господ Бог за жителите на Иерусалим, за Израилевата земя: те ще ядат хляба си с печал и водата си ще пият в униние, защото, поради неправдата на всички, що живеят в нея, земята му ще бъде лишена от всичкото изобилие.
/Православен/
И кажи на людете на тази земя: Така говори Господ Иеова
За жителите Ерусалимски в Израилевата земя:
Ще ядат хляба си с тъга,
И ще пият водата си със смайване,
Щото земята му да запустее от пълнотата си,
Заради беззаконието на всички които живеят в нея.
/Цариградски/
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
/KJV/