за Христос

пак определя един ден, "днес", думайки чрез Давида, след толкова време, както е казано по-горе: "днес, кога чуете гласа Му, да не ожесточите сърцата си".

Слушай Евреи 4:7
Евреи 4:7

Препратки:

Други преводи на Евреи 4:7:

затова Той пак определя един ден, "днес", като казва толкова време по-късно чрез Давид, както вече казахме:
"Днес, ако чуете Неговия глас,
не закоравявайте сърцата си."
/ББД 2005/
Ето защо Бог отново определя ден, наричайки го днес, за който говори много години по-късно чрез Давид в цитирания по-горе откъс:
Ако днес чуете Божия глас, не закоравявайте сърцата си.
/Съвременен превод 2004/
затова Той пак определя един ден - "днес" - като казва чрез Давид след толкова дълго време, както беше казано: "Днес, ако чуете Неговия глас, не закоравявайте сърцата си."
/Верен 2002/
затова Той пак определя един ден, "днес", като казва толкова време по-късно чрез Давид, както вече казахме:
"Днес, ако чуете Неговия глас,
не закоравявайте сърцата си."
/Библейско общество 2000/
затова Той пак определя един ден, "днес", като казва толкоз време по-после чрез Давида, както вече рекохме:
"Днес, ако чуете Неговия глас,
Не закоравявайте сърцата си".
/Протестантски 1940/
пак определява некой ден, "Днес," като казва чрез Давида, подир толкози време, както се рече: "Днес, ако чуете неговият глас, не ожесточавайте сърдцата си."
/Цариградски/
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
/KJV/