за Христос

Затова ние, повярвалите, влизаме в тази почивка; както каза Бог:
"Така се заклех в гнева Си:
Те няма да влязат в Моята почивка";
ако и да са били свършени делата Му още при създаването на света.

Слушай Евреи 4:3
Евреи 4:3

Препратки:

Други преводи на Евреи 4:3:

А ние, които повярвахме, можем да влезем в тази почивка, както Бог каза:
И в гнева си се заклех:
Никога няма да влязат в моята почивка!
Той каза това, въпреки че със сътворението на света бе свършил делото си.
/Съвременен превод 2004/
Защото ние, повярвалите, влизаме в тази почивка, както каза Бог: "Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!"; макар и делата Му да са били свършени още при основаването на света.
/Верен 2002/
Затова ние, повярвалите, влизаме в тази почивка; както каза Бог:
"Така се заклех в гнева Си:
Те няма да влязат в Моята почивка";
ако и да са били свършени делата Му още при основаването на света.
/Библейско общество 2000/
Затова ние, повярвалите, влизаме в тая почивка; както рече Бог: -
"Така се заклех в гнева Си:
Те няма да влязат в
Моята почивка";
ако и да са били свършени делата Му още при основаването на света.
/Протестантски 1940/
А влизаме в покоището ние, които повярвахме, както Той е рекъл: "затова се заклех в гнева Си, че те не ще влязат в Моето покоище", макар че Неговите дела бяха извършени още от създание мира.
/Православен/
Защото влезваме в упокоението ние които повервахме, като рече: "Така се заклех в гнева си че нема да влезат в моето упокоение," ако и да са били свършени делата Божии от поставянето на света.
/Цариградски/
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
/KJV/