за Христос

And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

Слушай Деяния 8:27
Деяния 8:27

Препратки:

Други преводи на Деяния 8:27:

И той стана и отиде. И, ето, човек от Етиопия, евнух, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над цялото й съкровище и беше дошъл в Йерусалим да се поклони,
/ББД 2005/
Филип се приготви и тръгна. По пътя видя един етиопец евнух, важен служител на Кандакия, Етиопската царица, и отговарящ за цялата й хазна. Той беше ходил на поклонение в Ерусалим
/Съвременен превод 2004/
И той стана и отиде. И ето, човек от Етиопия, скопец, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над цялото й съкровище, беше дошъл в Ерусалим да се поклони
/Верен 2002/
И той стана и отиде. И ето, човек от Етиопия, евнух, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над цялото й съкровище, беше дошъл в Йерусалим да се поклони,
/Библейско общество 2000/
И той стана та отиде. И, ето, човек от Етиопия, скопец, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над цялото й съкровище, и беше дошъл в Ерусалим да се поклони,
/Протестантски 1940/
Той стана и отиде; и ето, един етиопянин, скопец, велможа на Кандакия, етиопска царица, пазител на всичките й съкровища, който бе дошъл в Иерусалим на поклонение,
/Православен/
И стана и отиде. И, ето, человек от Етиопия, скопец, велможа на Кандакия Етиопската царица, който беше над всичката нейна хазна, той бе дошел в Ерусалим да се поклони;
/Цариградски/