за Христос

Но стани и се изправи на краката си, понеже затова ти се явих - да те назнача служител и свидетел на това, че си Ме видял, и на онова, което ще ти открия,

Слушай Деяния 26:16
Деяния 26:16

Препратки:

Други преводи на Деяния 26:16:

А сега стани и се изправи на краката си. Явих ти се, за да те направя свой служител и свидетел относно това, което си видял, и това, което ще ти разкрия.
/Съвременен превод 2004/
Но стани и се изправи на краката си, понеже затова ти се явих - да те назнача служител и свидетел на това, което си видял, и на онова, което ще ти открия,
/Верен 2002/
Но стани и се изправи на краката си, понеже затова ти се явих - да те назнача служител на това, че си Ме видял, и на онова, което ще ти открия,
/Библейско общество 2000/
Но стани и се изправи на нозете си, понеже затуй ти се явих, да те назнача служител на това, че си Ме видял и на онова, което ще ти открия,
/Протестантски 1940/
Но стани и се изправи на нозете си; защото Аз затова ти се и явих, за да те поставя служител и свидетел на онова, що си видял и каквото ще ти открия,
/Православен/
Но стани и се изправи на нозете си; понеже за това ти се явих, да те назнача служител и свидетел на това що си видел и на това което ще ти открия,
/Цариградски/
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
/KJV/