за Христос

Между това той се надяваше, че ще получи пари от Павел, затова и по-честичко го викаше и приказваше с него.

Слушай Деяния 24:26
Деяния 24:26

Препратки:

Други преводи на Деяния 24:26:

Същевременно той се надяваше, че Павел ще му даде подкуп и затова често го викаше и разговаряше с него.
/Съвременен превод 2004/
При това той се надяваше, че ще получи пари от Павел, затова все по-често го викаше и приказваше с него.
/Верен 2002/
Между това той се надяваше, че ще получи пари от Павел, затова и по-често го викаше и приказваше с него.
/Библейско общество 2000/
Между това той се надяваше, че ще получи пари от Павла, затова и по-честичко го викаше та приказваше с него.
/Протестантски 1940/
При това се надяваше, че Павел ще му даде пари, за да го пусне; затова го викаше често и се разговаряше с него.
/Православен/
А при това надееше се че ще му се дадат от Павла пари за да го пусне; за това и по-честичко го викаше та приказваше с него.
/Цариградски/
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
/KJV/