за Христос

А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в изтлението, бе казал така: "Ще ви дам верните милости, обещани на Давид."

Слушай Деяния 13:34
Деяния 13:34

Препратки:

Други преводи на Деяния 13:34:

А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в тление, казва така:
"Ще ви дам
верните милости, обещани на Давид."
/ББД 2005/
За това, че възкреси Исус от мъртвите, за да не бъде никога вече подчинен на изтление, Бог каза:
Ще ви дам святите и сигурни благословения,
които обещах на Давид.
/Съвременен превод 2004/
А че Го е възкресил от мъртвите, за да не се връща никога повече в тление, казва така:
"Ще ви дам
верните милости, обещани на Давид."
/Библейско общество 2000/
А че Го е възкресил от мъртвите, никога вече да се не връща в изтлението казва така:
"Ще ви дам
Верните милости, обещани на Давида".
/Протестантски 1940/
А че Го е възкресил от мъртвите, та няма вече да се връща в тление, бе казал тъй: "ще ви дам неизменните милости, обещани на Давида".
/Православен/
А че го е възкресил от мъртвите без да има да се връща вече в изтлението, казва така: "Ще ви дам милостите обещаните на Давида верно."
/Цариградски/
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
/KJV/