за Христос

Това се разбира иносказателно. Това са двата завета, единият от Синайската планина, който ражда за робство и който е Агар,

Слушай Галатяни 4:24
Галатяни 4:24

Препратки:

Други преводи на Галатяни 4:24:

И това е иносказание, защото тези жени представляват два завета - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.
/ББД 2005/
Това има преносно значение. Двете жени представляват два завета. Единият бе от планината Синай и сложи началото на род, обречен на робство. Агар олицетворява този завет.
/Съвременен превод 2004/
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
/Верен 2002/
И това е символ, защото тези жени представляват два завета - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.
/Библейско общество 2000/
И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.
/Протестантски 1940/
И това е иносказаемо; защото те са двата завета, единий от Синайската гора, който ражда в рабство, и той е Агар;
/Цариградски/
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
/KJV/