за Христос

Законът и Божието обещание
Братя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито някой прибавя нещо към него.

Слушай Галатяни 3:15
Галатяни 3:15

Препратки:

Други преводи на Галатяни 3:15:

Нека ви дам пример от живота, братя и сестри. Също както никой не може да обяви за невалидно или да добави нещо към човешко завещание, което вече е написано, така е и в този случай.
/Съвременен превод 2004/
Братя - по човешки говоря - ако едно завещание #на гръцки същата дума като завет# е потвърдено, дори и да е само човешко, никой не може да го развали, нито да му прибави нещо.
/Верен 2002/
Братя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито към него се прибавя нещо от никого.
/Библейско общество 2000/
Братя, (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.
/Протестантски 1940/
Братя, говоря по човешки: и човешко завещание, утвърдено вече, никой не разваля, нито допълня.
/Православен/
Братие, по человечески говоря; но и человеческо завещание, като е потвърдено, никой го не разваля нито прилага в него нещо.
/Цариградски/
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
/KJV/