за Христос

както когато отхожда някой заедно с другаря си в леса за да сече дърва, и, ръката му като удари със секирата за да пресече дървото, изкочи желязото из топорището и улучи другаря му, и той умре, такъв нека бяга един от тия градове, и ще живее:

Слушай Второзаконие 19:5
Второзаконие 19:5

Препратки:

Други преводи на Второзаконие 19:5:

както, когато някой отива с другаря си в гората, за да сече дърва, и ръката му, като удари със секирата, за да отсече дървото, желязото изскочи от дръжката и улучи другаря му и онзи умре - такъв нека бяга в един от тези градове и ще остане жив;
/ББД 2005/
както когато някой отиде с приятеля си в гора, за да сече дърва, и ръката му удари със секирата, за да отсече дървото, и желязото изскочи от дръжката и улучи ближния му, и той умре - такъв може да прибегне в един от тези градове, и ще живее;
/Верен 2002/
както когато някой отива с другаря си в гората, за да сече дърва, и ръката му, като удари със секирата, за да отсече дървото, желязото изскочи от дръжката и улучи другаря му и онзи умре, - такъв нека бяга в един от тези градове, и ще остане жив;
/Библейско общество 2000/
както, когато отива някой с другаря си в гората, за да сече дърва, и ръката му, като удари със секирата, за да пресече дървото, желязото изскочи от дръжката и улучи другаря му, та умре, - такъв нека бяга в един от тия градове, и ще остане жив;
/Протестантски 1940/
който отиде с другаря си в гората да сече дърва, и замахне ръката му с брадвата, за да отсече дърво, и отскочи желязото от топоришката, улучи другаря му, и той умре, - такъв нека забегне в един от ония градове, за да остане жив,
/Православен/
As when a man goeth into the wood with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
/KJV/