за Христос

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

Слушай 4Царе 4:13
4Царе 4:13

Препратки:

Други преводи на 4Царе 4:13:

Елисей нареди на Гиезий: Кажи й сега: Ето, ти си положила всички тези грижи за нас; какво да направим за тебе? Желаеш ли да говорим за тебе на царя или на военачалника? А тя отговори: Не, аз живея между своя народ.
/ББД 2005/
И той каза на Гиезий: Кажи й сега: Ето, ти си положила всички тези грижи за нас. Какво да направим за теб? Искаш ли да се говори за теб на царя или на военачалника? А тя отговори: Аз живея сред своя народ.
/Верен 2002/
Елисей нареди на Гиезий: Кажи й сега: Ето, ти си положила всички тези грижи за нас; какво да направим за теб? Желаеш ли да говорим за теб на царя или на военачалника? А тя отговори: Не, аз живея между своя народ.
/Библейско общество 2000/
И рече на Гиезия: Кажи й сега: Ето, ти си положила всички тия грижи за нас; що да ти сторим? Обичаш ли да се говори за тебе на царя или на военачалника. А тя отговори: Аз живея между своите люде.
/Протестантски 1940/
И му рече: кажи й: ето, ти толкова се грижиш за нас; какво да направим за тебе? има ли нужда да поговорим за тебе на царя, или на военачалника? Тя отговори: не, аз живея между народа си.
/Православен/
И рече му: Речи й сега: Ето, ти взе всички тези грижи за нас: що да ти направим? Имаш ли нещо да речеш на царя или на военачалника? А тя отговори: Аз живея между людете си.
/Цариградски/