за Христос

Затова така казва Господ за асирийския цар:
Няма да влезе в този град,
нито ще хвърли там стрела,
нито ще дойде пред него с щит,
нито ще издигне против него могила.

Слушай 4Царе 19:32
4Царе 19:32

Препратки:

Други преводи на 4Царе 19:32:

Затова, така казва ГОСПОД за асирийския цар: Няма да влезе в този град, няма да изстреля там стрела, няма да дойде пред него с щит и няма да издигне против него могила!
/Верен 2002/
Затова, така казва Господ за асирийския цар:
Няма да влезе в този град,
нито ще хвърли там стрела,
нито ще дойде пред него с щит,
нито ще издигне против него могила.
/Библейско общество 2000/
Затова, така казва Господ за асирийския цар:
Няма да влезе в тоя град,
Нито ще хвърли там стрела,
Нито ще дойде пред него с щит,
Нито ще издигне против него могила.
/Протестантски 1940/
Затова тъй говори Господ за асирийския цар: той няма да влезе в тоя град, няма да хвърли в него стрела, няма да пристъпи с щит към него и няма да насипе окоп против него.
/Православен/
Заради това, така говори Господ за Асирийския цар:
Няма да влезе в този град,
Нито ще ще хвърли там стрела,
Нито ще излезе пред него с щит,
Нито ще въздигне против него окоп.
/Цариградски/
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
/KJV/