за Христос

Но синовете на убийците не умъртви според писаното в книгата на Моисеевия закон, където Господ заповядва: Бащите да не се умъртвяват заради синовете, нито синовете да се умъртвяват заради бащите, а всеки да се умъртвява за собствения му грях.

Слушай 4Царе 14:6
4Царе 14:6

Препратки:

Други преводи на 4Царе 14:6:

Но синовете на убийците не уби, според писаното в книгата на Мойсеевия закон, където ГОСПОД заповядва и казва: Бащите да не се умъртвяват заради #или: заедно със# синовете и синовете да не се умъртвяват заради бащите; всеки да се умъртвява заради собствения си грях.
/Верен 2002/
Но синовете на убийците не умъртви, според писаното в книгата на Мойсеевия закон, където Господ заповядва: Бащите да не се умъртвяват заради синовете, нито синовете да се умъртвяват заради бащите, а всеки да се умъртвява за собствения му грях.
/Библейско общество 2000/
Но чадата на убийците не умъртви, според писаното в книгата на Моисеевия закон, гдето Господ заповядвайки, каза: Бащите да се не умъртвяват поради чадата, нито чадата да се умъртвяват поради бащите; но всеки да се умъртвява за своя си грях.
/Протестантски 1940/
Но децата на убийците не уби, защото е писано в книгата на Моисеевия закон, в която Господ заповяда, думайки: бащите да не бъдат наказвани със смърт заради децата, и децата не трябва да бъдат наказвани със смърт зарад бащите, а всеки трябва да се наказва със смърт за своето престъпление.
/Православен/
Чадата обаче на убийците на умъртви, според писаното н книгата на Мойсеевия закон, дето заповяда Господ и каза: Бащите да се не умъртвяват за чадата, нито чадата да се умъртвяват за бащите; но всеки да се умъртвява за съгрешението си.
/Цариградски/
But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
/KJV/