за Христос

And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

Слушай 2Царе 21:2
2Царе 21:2

Препратки:

Други преводи на 2Царе 21:2:

Тогава царят повика гаваонците. (А гаваонците не бяха от израелтяните, но от останалите аморейци. Израелците бяха им се заклели да ги оставят да живеят, а Саул от ревност към израелтяните и юдеите беше поискал да ги избие.)
/ББД 2005/
Тогава царят повика гаваонците и им говори. А гаваонците не бяха от израилевите синове, а от остатъка на аморейците. И израилевите синове им се бяха заклели да ги пощадят, но Саул беше поискал да ги убие в ревността си за синовете на Израил и Юда.
/Верен 2002/
Тогава царят повика гаваонците. (А гаваонците не бяха от израелците, но от останалите аморейци. Израелците бяха им се заклели да ги оставят да живеят, а Саул от ревност към израелците и юдейците беше поискал да ги избие.)
/Библейско общество 2000/
Тогава царят повика гаваонците та им рече: - (а гаваонците не бяха от израилтяните, но от останалите аморейци; и израилтяните бяха им се заклели да ги оставят да живеят, а Саул от ревност към израилтяните и юдейците беше поискал да ги избие) -
/Протестантски 1940/
Тогава царят повика гаваонци и говори с тях. Гаваонци бяха не от Израилевите синове, а остатъци от аморейци; израилтяните им бяха дали клетва, ала Саул искаше да ги изтреби от ревност към потомците на Израиля и на Иуда.
/Православен/
И повикна царят Гавонците та им рече, (а Гаваонците не бяха от Израилевите синове, но от останалите Аморейци; и Израилевите синове бяха им се заклели; а Саул поиска да ги умъртви от ревността си към Израилевите и Юдините синове,-)
/Цариградски/