за Христос

А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.

Слушай 2Коринтяни 8:11
2Коринтяни 8:11

Други преводи на 2Коринтяни 8:11:

Завършете сега онова, което започнахте, и дайте от това, което имате, за да бъде делото ви равно на голямото ви желание за него.
/Съвременен превод 2004/
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
/Верен 2002/
А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.
/Библейско общество 2000/
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
/Протестантски 1940/
А сега и довършете наченатото дело, та, както е имало усърдие в искането ви, тъй усърдно да стане и довършването му според средствата.
/Православен/
А сега свършете и да го правите, така що както е било усърдието да искате така да бъде и да го извършите от колкото имате.
/Цариградски/
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
/KJV/