за Христос

Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.

Слушай 1Тимотей 5:4
1Тимотей 5:4

Препратки:

Други преводи на 1Тимотей 5:4:

Но ако една вдовица има деца или внуци, нека те първо се научат да засвидетелстват посвещението си към Бога, като се грижат за собственото си семейство. Така ще отплатят дължимото на родителите си, а това радва Бога.
/Съвременен превод 2004/
Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си, защото това е угодно пред Бога.
/Верен 2002/
Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
/Библейско общество 2000/
Но ако някоя вдовица има чада или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
/Протестантски 1940/
Ако ли пък някоя вдовица има деца или внуци, нека те се научат първом да почитат своите домашни и да се отплащат на родителите си, защото това е добро и угодно пред Бога.
/Православен/
Ако ли некоя вдовица има чада или внучета, да се учат първо да почитат добре домашните си и да въздават въздаяния на родителите си; защото това е добро и угодно пред Бога.
/Цариградски/
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
/KJV/
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
/KJV/